Chblog, le blog chti

Archives :

septembre 2007

Attintion à vous autes !

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :



Par ches temps d'pleufe et d'crutée, in a vite fait d'avoir el'niflette et d'attraper eun'chifernée.
I a l'candelle à sin nez !


Guy Dubois.

Par ces temps de pluie et d'humidité, on a vite faire d'avoir son nez qui coule et d'attraper un rhume.


Nig'doule

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :



Ch'est un nig'doule, i s'arconduirot li-même à s'mason in brouette !

C'est un imbécile, il se reconduirait lui-même à sa maison en brouette !

D'après :
2000 MOTS du patois de chez nous.
Guy Dubois


Mots d'amour, mots doux, mots tendres, mot affectueux en Chti et Picard

dans la catégorie Mots d'amour

Amicloter : envelopper, langer un enfant et également être au petits soins

Amiteux : qui a de l'amitié

Anche : ange

Baisse : baiser

Bleu (I n'est bleu) : fou amoureux

Grosse baisse : gros baiser

Bellot (belotte) : beau (belle)

Bequot (belotte) : bisous

Biloute (tiot biloute) : terme affectueux cher à Dany Boon

Douche : doux

Fréquenter (Rouchi) : être fiancé

Kinkin (min ptit kinkin) : bébé (mon petit kinkin)

Loute (min loute) : nom affectueux donné aux enfants

Maloute : nom affectueux donné aux enfants

Min piot : mon petit (?)

Min tiot bradé : (littéralement) mon petit gâché (par trop d'affection), équivalent actuel (gâté pourri !)

Nounou : mot affectueux (Queu biau p'tit nounou - dit-on d'un bel enfant.)

Quette (Rouchi) : terme d'affection à un enfant ou à une femme (A bétot, m'tiote quette)

Pouchin (min ptit pouchin) : poussin (mon petit poussin)

Tuter (Rouchi) : téter (dors min tiot in tutant l' lolo)

Un biau tiot tindron : une belle jeune fille

Querre (avoir) : aimer

Phrases, expressions :

- Y a inne grosse plache su tin front pour inne grosse baisse.
- il y a une grosse place sur ton front pour un gros bisous.

- Vins m'donner in baisse, min tio pouchin.
- viens me donner un bisous, mon petit poussin.

A vos claviers !

Fin merci de faire progresser la liste.


Asniquer

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :



Quind ch'rat i a sorti sin tro, i s'a fait asniquer à cops d'ramon.

Asniquer : assommer
Ramon : balai

Quand le rat est sorti de son trou, il s'est fait assommer à coup de balai


Appel à tous les chtis du monde

dans la catégorie Chti toujours

Page d'accueil de mincoin.net

Chti, picard de toutes régions, je compte sur vous pour m’aider à lancer mincoin.net, le forum des amoureux de leur région.

Un forum pour échanger sur toutes les régions de France et notamment la côte d’Opale et Picarde.

Présentez vos photos de vacances, faites nous rêver !

Une section du forum est consacrée à notre langage traditionnel, vous pour pourrez en débattre en picard, chtimi ou en français et nous confier votre attachement à votre coin.

J'vous attinds tertous sur mincoin.net


Régis dit mincoin animateur du blog chti.


Corrigés :

- devinette du 4 octobre 2007
Dans le bois il y en a un qui n'est pas à sa place !
un épriau : un orme
un séhu : un sureau
un halot : un saule
eun' anette : une cane
un blanc-bos : un bouleau
un quêne : un chêne
eun' caroline : un peuplier


Déjouquer

dans la catégorie Rouchi, Valenciennois

Coucher de soleil à Berck

Après les sombres jours ed pleuve, l' solel déjouqu', tout arveleux.

Georges Fidit- Valenciennes (1864-1926)

Un peu de vocabulaire :

Pleuve : pluie
Déjouquer : sortir du lit
Arveleux : vif, fringant, éveillé


La discussion n'a convaincu personne.

dans la catégorie Patois berckois

L'esplanade de Berck

T'as raison, mets-lé dins t'poche aveuc ten mouchoé par-déssus.

Traduction littérale:
Tu as raison, mets-le dans ta poche avec ton mouchoir par-dessus.

Commentaire :
Phrase prononcée pour clore une longue discussion qui n'a convaincu personne, par le moins obstiné, lassé et ironique.

D'après :
A l'écoute des berckois.
Dictons et Proverbes - Sobriquets
Lucien Tétu


Simons, le livreur de charbon

dans la catégorie Chti artésiens

I a belle lurette que l'carbon a été livré !

blabla descriptif


Un sketche de Simons (vidéo de YouTube).


Resources affectives CHTI

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :




- Et pus tard dins vos p'tits ménaches
tout in dorlotant vos infants,
rappelez-vous d'in air bénache,
de l'Saint'Catherine ed'vos vingt ans.

P. Barras

Traduction littérale :
Et plus tard dans vos petits ménages
tout en dorlotant vos enfants
rappelez-vous d'un air attendri
de la Sainte Catherine de vos vingt ans.


2000 mots du patois de chez nous - Guy Dubois



Coqueleux

dans la catégorie Rouchi, Valenciennois

Faut vir, sitôt l' bataill' finie, les coqu'leux sogner leu brav' coq.
Jules Mousseron (Denain)

Traduction littérale :
Faut voir, aussitôt le combat fini, les amateurs de combats de coqs soigner leur brave coq.


Dicton berckois dans la religion

dans la catégorie Patois berckois

La bénédiction de la mer à Berck
La bénédiction de la mer - Berck

I s' débot comm' in DIAB' dins in bénitier.

Il se débat comme un diable dans un bénitier.

C'est gesticuler avec force, faire des efforts considérables pour se tirer d'un mauvais pas.
La comparaison suit la tradition, par allusion aux efforts et aux contorsions du diable pour échapper au contact des choses sacrées et divines.
On trouve, dans le fond des bénitiers des églises en Bretagne, un serpent sculpté (symbole du DIAB' ou démon).

D'après :
A l'écoute des berckois.
Dictons et Proverbes - Sobriquets
Lucien Tétu


El'malin

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :



I veut faire el'malin et i n'peut pon faire in pet sans crier au s'cours.

Il veut faire le malin et il ne peut pas faire un prout sans crier au secours.


Cataplasse

dans la catégorie Oye, Gravelines, Loon

Cataplasse :
- remède employé couramment; bouillie epaisse de farine de lin saupoudrée de farine de moutarde, étalée entre deux linges et placée sur la poitrine ("su' l'estoma") du malade en cas de bronchite.
- assiettée bien garnie que se dispose à avaler le gros mangeur.

Aveuc in cataplasse con.me ça su' l'estoma, té s'ras pont vite malate !

Traduction littérale :
Avec un cataplasme comme cela sur l'estomac, tu ne seras pas vite malade !

D'après :
George Dupas
Le vieux parler à Oye-Gravelines-Loon
Westhoek Editions


Je n'tiens pus dins mes loques !

dans la catégorie Dictons, expressions

Version sonore :



Des bielles filles et des viellés loques, i treuvent toudis quéqu'un pour les ahoquer.

Traduction littérale :
Des belles filles et des vieux habits, trouvent toujours quelqu'un pour les accrocher.

Signifie :
Bonne marchandise trouve toujours preneur.


Chacun pour soi ?

dans la catégorie Chti artésiens

Calais
Horloge du beffroi de Calais

Version sonore :



Chaquin vot midi à s'n'horloche.

Traduction :
Chacun voit midi à son horloge.


Nanard

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :



Ch'Nanard i-a des mollets d'co !

Littéralement :
Le Bernard il a des mollets de coq !

Signifie :
Bernard a des jambes très éffilées !


Caudière

dans la catégorie Patois berckois

carte postale ancienne
Berck-Plage - Pêcheuse racommodant les filets.

Aouére caudiére à bord.

La "caudière" est un plat de poisson bouilli. C'était le plat quotidien du marin en mer et fréquemment celui de la maison.

Au sens figuré, cela se disait d'une femme enceinte. Elle porte un enfant dans son sein comme le bateau contient du poisson dans sa cale.

D'après :
A l'écoute des berckois.
Dictons et Proverbes - Sobriquets
Lucien Tétu


Histoires de Cafougnette, version sonorisée

dans la catégorie Cafougnettes

J’ai terminé d’enregistrer les 48 Cafougnettes, présentes actuellement sur chblog, elles sont extraites des livres de notre ami Guy Dubois,
Elles sont donc disponibles en version sonorisées : rubrique Cafougnettes de chblog ou message précédent si vous arrivez directement dans la rubrique cafougnettes depuis un moteur de recherche ou après avoir cliqué sur "Cafougnettes" dans le menu latéral.


Cafougnette par Guy Dubois


Orgueilleux

dans la catégorie Dictons, expressions

Grind-cul, tchio-tro !

Grand-cul, petit trou !

Dit à un orgueilleux.


A 'l’bonn’ flankète

dans la catégorie Patois côte d'Opale

Version sonore :



Deux amoureux au Blanc-Nez

Deux amoureux découvrent la baie de Wissant du haut du Blanc-Nez.

Avec li, té peux maker à ‘l’bonn’ flankète !

Avec lui tu peux manger sans faire de manière.

Vocabulaire (côte d'Opale) :
A ‘l’bonn’ flankète : sans manière
Màker : manger


Un bon ch'ti conseil

dans la catégorie Chti artésiens

Version sonore :




Ravisses el’z’autes, comme té veux qu’in t’ravisse.

Traduction :
Regarde les autres comme tu veux qu’on te regarde.