Page precedente - Page 5 sur 19 - Page suivante
mardi 29 janvier 2008
Par Regis Lenglos,
mardi 29 janvier 2008 à 21:16 :: Rouchi, Valenciennois
I paraît qu'à ch't'heure all' gonfèle ?
V'là c' qué ch'est d'aller dins les blés
Tirlariquer au clair dé leune.
Georges Fidit
Il parait que maintenant elle grossit ?
Voilà ce que c'est d'aller dans les blés
Roucouler au clair de lune
aucun commentaire
:: aucun trackback
lundi 31 décembre 2007
Par Regis Lenglos,
lundi 31 décembre 2007 à 18:31 :: Rouchi, Valenciennois
Entendu du côté de de Cambrai, Douai :
Rintrez vos pouillettes, j'défreume mes cos.
Rentrez vos poulettes, je lâche mes coqs.
Conseil de prudence donné aux pères des jeunes filles à la campagne : ils les surveillaient de près alors que les garçons sortaient librement.
D'après un écrit de Fernand Carton recueilli dans "Linguistique Picarde" .
un commentaire
:: aucun trackback
dimanche 18 novembre 2007
Par Regis Lenglos,
dimanche 18 novembre 2007 à 09:10 :: Rouchi, Valenciennois

Balade automnale sur les remparts de Montreuil-sur-Mer
L’automn’ nous est kéu comme ein’ buqu’ dins un oeulle.
Em prunier a perdu d’pus d’ la moitié d’ ses feulles.
Sur ein’ nuit, l’vint du Nord est v’nu déshabiller
Mes deux-trois p’tits arbust’s et mes trois-quat’ rosiers.
L'poule blanque
Guy Ville
16 octobre 1978
Traduction :
L’automne nous est tombé comme une poussière dans l’œil.
Le prunier à perdu plus de la moitié de ses feuilles.
Sur une nuit, le vent du Nord est v’nu déshabiller
Mes deux-trois petits arbustes et mes trois-quatre rosiers.
aucun commentaire
:: aucun trackback
jeudi 8 novembre 2007
Par Regis Lenglos,
jeudi 8 novembre 2007 à 21:14 :: Rouchi, Valenciennois
Cros cha et bos d' l'iau, té n'morras pas d' so.
Julien Quertinier ( a vécu à Valenciennes avant 1900 )
Traduction littérale :
Crois ça et bois de l'eau, tu ne mourras pas de soif.
Signifie :
Tu es trop crédule, tu t'en laisse compter.
D'après :
Le livre du "Rouchi"
Jean Dauby
2 commentaires
:: aucun trackback
samedi 3 novembre 2007
Par Regis Lenglos,
samedi 3 novembre 2007 à 20:13 :: Rouchi, Valenciennois
I sint l' louchet !
Traduction littérale :
Il sent la bêche du jardinier.
Signifie :
Il n'en a plus pour longtemps, le fossoyeur va bientôt lui rendre visite !
5 commentaires
:: aucun trackback