mardi 29 janvier 2008

  Tirlariquer

I paraît qu'à ch't'heure all' gonfèle ?
V'là c' qué ch'est d'aller dins les blés
Tirlariquer au clair dé leune.
Georges Fidit

Il parait que maintenant elle grossit ?
Voilà ce que c'est d'aller dans les blés
Roucouler au clair de lune

lundi 31 décembre 2007

  Attention à vos pouilllettes !

Entendu du côté de de Cambrai, Douai :

Rintrez vos pouillettes, j'défreume mes cos.

Rentrez vos poulettes, je lâche mes coqs.

Conseil de prudence donné aux pères des jeunes filles à la campagne : ils les surveillaient de près alors que les garçons sortaient librement.

D'après un écrit de Fernand Carton recueilli dans "Linguistique Picarde" .

dimanche 18 novembre 2007

  L'automne en pays chti

Les remparts de Montreuil
Balade automnale sur les remparts de Montreuil-sur-Mer

L’automn’ nous est kéu comme ein’ buqu’ dins un oeulle.
Em prunier a perdu d’pus d’ la moitié d’ ses feulles.
Sur ein’ nuit, l’vint du Nord est v’nu déshabiller
Mes deux-trois p’tits arbust’s et mes trois-quat’ rosiers.

L'poule blanque
Guy Ville
16 octobre 1978


Traduction :
L’automne nous est tombé comme une poussière dans l’œil.
Le prunier à perdu plus de la moitié de ses feuilles.
Sur une nuit, le vent du Nord est v’nu déshabiller
Mes deux-trois petits arbustes et mes trois-quatre rosiers.

jeudi 8 novembre 2007

  Cros cha et bos d' l'iau.

Cros cha et bos d' l'iau, té n'morras pas d' so.
Julien Quertinier ( a vécu à Valenciennes avant 1900 )

Traduction littérale :
Crois ça et bois de l'eau, tu ne mourras pas de soif.

Signifie :
Tu es trop crédule, tu t'en laisse compter.

D'après :
Le livre du "Rouchi"
Jean Dauby

samedi 3 novembre 2007

  Louchet

I sint l' louchet !

Traduction littérale :
Il sent la bêche du jardinier.

Signifie :
Il n'en a plus pour longtemps, le fossoyeur va bientôt lui rendre visite !

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net