mercredi 17 janvier 2007

  Eune horlogge ed'su tiète

Version sonore : Régis




Je l'rincontro au coin d'eune rue, avec eune horloche ed'su tiète, j'y d'mindro meme pas l heure.

Traduction littérale :
Je la rencontrerais au coin d'une rue, avec une horloge sur sa tête, je ne lui demanderais même pas l'heure.

Veut dire :
Elle me fait peur

Merci à Fabrizio.

mardi 16 janvier 2007

  Bouder dans le valenciennois

Version sonore : Régis




Alle m'a arfoutu cha dins min plat : t'ai fait toudis es' grognon.

Traduction littérale :
Elle m'a remis dans mon plat : tu fais toujours "le groin" (la tête).

Signifie :
Elle m'a dit ce qu'elle pensait : tu boudes toujours.

Un peu de vocabulaire du patois Valenciennois :
Arfoutu : redonné, rétorqué
Faire es' grognon : bouder

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net