Par Regis Lenglos,
mercredi 16 mai 2007 à 06:52 ::Patois calaisien
L'temps y va changer... je l'sins à mes agaches.
Version sonore :
Traduction littérale :
Le temps va changer... je le sens à mes durillons.
Agache :
pie, oiseau à plumage noir et blanc.
La glu, sorte de gomme qui s'écoule de certains arbres, sert à "piéger" ce genre d'oiseau, qui se trouve immobilisé à son contact. C'est sans doute la raison pour laquelle les paysans l'ont "baptisée" : brin d'agache.
D'après : D'après le livre (épuisé) du regretté Tit Louis alias André Balle.
Par Regis Lenglos,
lundi 9 avril 2007 à 08:12 ::Patois calaisien
A pake in a toudis les quate pattes dins l'auge.
Traduction littérale :
A Paques on a toujours les quatre pattes dans l'auge.
Avoir les quate pattes dins l'auge.
Expression calaisienne imagée qui veut dire : manger souvent, profiter de toutes les occasions de manger, accepter les invitations à dîner.
Se dit surtout en "périodes de fêtes.
D'après le livre (épuisé) du regretté Tit Louis alias André Balle :
Première de couverture du livre " SI C'EST PATOIS..."