Page precedente - Page 2 sur 14 - Page suivante
samedi 16 février 2008
Par Regis Lenglos,
samedi 16 février 2008 à 08:30 :: Chti Lillois
In est foque brousé qu'par un noirt pot.
Traduction :
On est jamais sali que par un pot noir.
Analogie avec : la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe.
Méfie-te des mauvaises lingues !
(méfie-toi des mauvaises langues)
3 commentaires
:: aucun trackback
lundi 7 janvier 2008
Par Regis Lenglos,
lundi 7 janvier 2008 à 22:16 :: Chti Lillois
Tout ch'qui est bon à printe est bon à warder
Warder : garder
Tout ce qui est bon à prendre est bon à garder.
un commentaire
:: aucun trackback
jeudi 20 décembre 2007
Par Regis Lenglos,
jeudi 20 décembre 2007 à 22:07 :: Chti Lillois
Timpe kéva, timpe carogne !
Un cheval qu'on fait travailler trop tôt, vieillit vite.
Timpe : de bonne heure
Carogne : cheval maigre, malade.
aucun commentaire
:: aucun trackback
samedi 1 décembre 2007
Par Regis Lenglos,
samedi 1 décembre 2007 à 20:52 :: Chti Lillois
J'avos mis m'n amour sur eun' biête
Un cat qu'j'appelos Croq'-soris.
Desrousseaux.
J'avais mis mon amour sur une bête,
Un chat qui s'appelait Croque-souris.
aucun commentaire
:: aucun trackback
mercredi 21 novembre 2007
Par Regis Lenglos,
mercredi 21 novembre 2007 à 20:30 :: Chti Lillois
L'ojau qu'i cante timpe au matin, l'cat i l'print
Traduction littérale :
L'oiseau qui chante tôt le matin, le chat le prend.
Signifie :
Se méfier du soleil du matin, la pluie peut venir dans la journée; et de façon générale, se méfier des apparences.
D'après :
Le chtimi de poche
Parler du Nord et du Pas-de-Calais
Alain Dawson
Assimil
aucun commentaire
:: aucun trackback