lundi 18 février 2008

  Une boisson fade

I l'ont eu au cu d'eune vake.

Littéralement :

Ils l'ont eu au cul d'une vache.

Se dit d'une boisson fade.

dimanche 17 février 2008

  Bienvenue chez les chtis

Binv'nue amon chés chtis, mais si té pas contint, in va t'foute à l'uch !

Bienvenue chez les chtis, mais si tu n'es pas content, on va te jeter dehors !

L'uch : la porte
Autre exemple d'Alain Dawson :
Euve l'uch : ouvre la porte

Du côté de Lille uche est un adverbe de lieu :
Uche qu'il est, où est-il.

Un grand tonniau tout noir
Uch' qu'on débit' de l'braisette
Avec eun' pellette.

Desrousseaux.

Pour clarifier les choses, ne pas oublier que le "patois" varie légèrement d'un coin à un autre !
L'essentiel, c'est que ça sonne "vrai" à l'oreille, l'idéal, est de relire à haute voix ce qu'on a écrit.

samedi 16 février 2008

  Les mauvaises gens en pays chti !

In est foque brousé qu'par un noirt pot.

Traduction :
On est jamais sali que par un pot noir.

Analogie avec : la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe.

Méfie-te des mauvaises lingues !
(méfie-toi des mauvaises langues)

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net