vendredi 20 octobre 2006

  La langue des médisants

El lingu'ed che gins, el queue d'ché qui-ins, cha marche toudis bin...

Traduction littérale :
La langue des gens, la queue des chiens, ça marche toujours bien ...

Interprétation du dicton :
Il ne faut pas donner plus importance aux propos médisants qu'aux balancements de la queue d'un chien.

dimanche 15 octobre 2006

  Expression populaire

Expression populaire patoisante lilloise :
Ch'est in baudet qui dévient quévo.

Traduction littérale :
C'est un baudet qui devient cheval.

Signifie :
Image ressentie par l'entourage de celui qui vient de recevoir une promotion et qui attrape la grosse tête.

En language populaire :
Il se la pête !

samedi 7 octobre 2006

  Elle a des tout petits seins.

Ale a des tètes comme des morses ed picron !

Elle a des seins comme des morsures de moustique !

jeudi 5 octobre 2006

  Nouveau maître, nouveau sifflet

Le dicton :
Nouviau maître, nouviau chiflo.

Signifie :
Il faut s'adapter à son nouveau patron.

mardi 3 octobre 2006

  Le trou à tarte

I s'étoke, ch'est passé pa l'trau à tarte.

Traduction :
Il s'étrangle, c'est passé par le trou à tarte.

Signifie :
Il s'étrangle, il a avalé de travers.

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net