dimanche 18 mars 2007

  Elle a des yeux de gode !

AL O DES ZIUS D' GODE !

Traduction littérale :
Elle a des yeux de gode !

Comparaison qui peut de nos jours être mal interprétée !

En fait il s’agit d’une simple comparaison avec le poisson GODE, encore appelé « plouse » ou tacaud, dont les yeux sont exorbités.


Désigne une personne qui a des yeux à fleur de tête.

Photo d'un tacaud

Tacaud en photo

lundi 5 mars 2007

  Ce n'est qu'un au revoir plus ou moins lointain.

Plage de Berck en 1900
Des enfants sur la plage de Berck en 1900

Le mot du jour est une locution berckoise :

R'wéyure (à là) :

C'est un au revoir plus ou moins lointain.
Expression picarde plutôt argotique.
Elle est citée par Fernand Devillers en 1910 dans la chanson les "Chés lapans"

Einfant on jue einsan.ne pis in jour on s'tchitte... A la r'wéyure !

Traduction littérale :

Enfant on joue ensemble, et puis un jour on se quitte... au revoir (à s'revoir) !

D'après :

Lucien Tétu
A l'écoute des Berckois
Dictons et Proverbes - Sobriquets

Du côté Lille on dit :
à l'arvoïure !

Din ché corons on dit :
a l'arvoyure ! au plaisir de se revoir

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net