lundi 29 janvier 2007

  Cafougnette rincontre un comarate qui a s'gamelle esquintée.

Version sonore : Régis




- Qu'o qu'ch'est qu' t'as à t'figure ?

- Ch'est m' femme qu'all m'a asniqué avec un gigot congelé.
All' étot in mini-jupe in train d'farfouiller au fond de ch' congélateur,
alors j'ai pas pu m'impêcher, j'l'ai prinds par derrière.
Comme all' poussot des cris, mi j'continuos.
Alors all' attrape un gigot congelé et Bing ! in plein d'm' binette !

- Cha alors ! all' n'aime point l' sexe t'femme ?

- Si, mais pas dins ch' magasin Auchan !

Texte mis en forme par Guy Dubois

jeudi 25 janvier 2007

  Y'a pu rin qui va

Version sonore : Régis




Ché ch’pétit capiau rouche qui va vir s’grind-mère :
Un route muché derrière un buichon, el’ vo ch’grand leu,
vla ti pas qu’l’innochinte elle li raconte qu’elle va vire ch’grind-mère
et in plus el’ li tient el’crachoir :

- Grand Leu, que vous avez de grinds bras ?
- C’est pour mieux t’faire des baises em’ fille.
Et sur ce y détale comme un voleur ed’poule.

Elle continue sin ch'min et elle arvoit grand leu toudi muché derrière un buichon :
- Grand Leu vous étes déjà là, que vous avez de grandes gambes ?
- C’est pour mieux courir, m’ infant ! et le vlà arparti à fond d’trin !

Elle continue sin ch'min et elle artombe d’su grand leu, muché derrière un buichon in vo qu’ses orelles.
- Grand Leu, que vous avez de grandes zoreilles ?
- C’est pour mieux t’acouter, mr’infant.
L’ar vlà parti vintre à terre !

Elle arrive d’vant l’mason de s’grind mère et
elle vo ch’grand leu tête inflé, qui serre les dints,
y é cor là muché derrière ch’el palissade:
- Que vous avez de grindes dints !
Alors Grand Leu à bout nerf li dit :
- Mé té vas laisser chier trinquile ouais !

vendredi 19 janvier 2007

  La maladie du boulanger

Version sonore : Régis




Si mon grand père rencontrait à l'estaminet des camarades avec une proéminence ventrale, il lui arrivait de demander :

- Quoqu'y t'arriv' ? In dirot qu'teu t'arrondis !
L'autre d'enchérir : Ché ch'eul bieure !
- Fé attintion jà ti. Teu pourros attrapeu ch'eul' maladie du boulingeu !
- Quoqu'ché cor' eud'cha ?
- Bin! T'as ch'eul'brioche qu'all'infle et ch'eul'baguett' qu'all' ramolie...

D'après :
Min grind-pere y'disot toudis
Hector Melon d'Aubier.

Traduction littérale :
Qu'est-ce qui t'arrive ? on dirait que tu t'arrondis !
C'est la bière !
Fais attention à toi. Tu pourrais attraper la maladie du boulanger !
Qu'est-ce que c'est encore que ça ?
Eh bien ! Tu as la brioche qui enfle et la baguette qui se ramollit !

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net