A moitié cuit ça ne sent pas le brulé
Par Regis Lenglos, samedi 24 novembre 2007 à 17:09 :: Dictons et proverbes :: #809 :: rss
On peut entendre cette expression du côté de Cambrai :
Chou qui guerlote dins s'cervelle n'sort point à mitin cuit.
Traduction littérale :
Ce qui bout dans sa cervelle ne sort pas à moitié cuit.
C'est à dire que c'est bien cuit, bien raisonné.

Commentaires
1. Le samedi 15 mars 2008 à 16:53, par draguignan
A moitié cuit ça ne sent pas le brûlé, ça se dit pour du travail pas bien fini. J'avais un grand oncle qui disait : "cha s'ra toudis aussi bien qu'cha éto" Je l'ai toujours connu en retraite mais il était parait-il, en activité, un très fin menuisier qui faisait mentir ce qu'il disai là.
2. Le samedi 15 mars 2008 à 16:59, par draguignan
Je recommence un commentaire qui n'est pas passé. Sur le W Dans le Nord on le prononce W et, ailleurs, V. J'en sais quelquechose car mon nom commence par cette lettre et après bien des problèmes à ce sujet qui ont commencé au service militaire, j'ai pris l'habitude de prononcer mon nom W... quand je suis dans le Nord et V...dans le midi. En effet, quand je prononcé ici le W comme dans le Nord, il faut s'expliquer pendant une demi-heure.... Deux termes qui me reviennent : pour un enfant turbulent on lui dit "Tchiot, pour mi t'a lurlure". Et pour le nombril on dit une boudinette et aussi à pieds de chaussette, c'est à pieds d'éco (orthographe ???)
3. Le samedi 15 mars 2008 à 17:16, par patou
va t'on y arriver kimberlotte qui reprenait mozinpef sur ouatère closèTe et non closèDe car impossible de passer le commentaire je voulais dire que pour le "w" c'est un peu compliqué car moi jdis ouatère et vagon pourtant les deux commencent par "w" alors qui a raison et qui a tort à vous de me le dire......... baisse tertous
4. Le samedi 15 mars 2008 à 17:18, par vroup
-pieds -décaux:pieds nus orthographe exacte
5. Le samedi 15 mars 2008 à 17:53, par kimberlotte
Pour répondre à patou, voici ce qu'en dit le Littré :
"Lettre introduite dans notre alphabet pour conformer notre écriture à celle de plusieurs peuples du Nord ; quand elle se trouve dans des mots provenant de l'anglais, elle se prononce ou ; quand elle se trouve dans des mots provenant de l'allemand, elle se prononce comme notre v. Le double w se trouve aussi dans quelques mots qui viennent de l'arabe."
Reste plus qu'à savoir l'origine des mots ! Mais là, ça se complique, car le mot wagon vient de l'anglais waggon, lui-même emprunté au néerlandais wagen ! Tout ce que je peux dire, c'est qu'en français, ça se prononce vagon !
6. Le samedi 15 mars 2008 à 17:57, par kimberlotte
Pour en revenir à l'expression "à moitié cuit, ça n' sent pas l' brûlé", ma mère l'employait très souvent, mais souvent au sens littéral, quand un plat n'était pas tout-à-fait cuit. Une manière de s'excuser, elle qui était une très bonne cuisinière !
7. Le samedi 15 mars 2008 à 20:47, par Pol ydor
J'ai toujours entendu dire Ouaskal, Ouatrelos, Ouazemmes, Ouavrin, Vazemmes passe encore, mais Vavrin , ça sonne drole !!!Bonnes ouacances..
8. Le samedi 15 mars 2008 à 21:22, par vroup
-et pour ouagadougou, ch'est sans problème!!in n'dira jinmais vagadougou,!!
9. Le dimanche 16 mars 2008 à 08:01, par patou
a vroup ouagadougou ché dl'africain !!!
à kimberlotte merçi chavo qu'été ene femme instruite !!! el passionnée !!
Ajouter un commentaire