mardi 23 octobre 2007

  Il a les yeux saillants.

Il a léz yus comm' les coulles d'un souffleux ed' verre !

Il a les yeux saillants comme les couilles d'un souffleur de verre !

lundi 22 octobre 2007

  Plat-Tchu, être sur son séant en berckois

Un pêcheur berckois
Un pêcheur berckois assis sur son séant.


Arlève-ten; tu vas attraper d'z'hémoruides assis à plat-tchu sus ch' seuil.

Un peu de vocalulaire :
S'assir à plat tchu : locution qui signifie s'asseoir à même le sol sur son séant.

Traduction :
Relève toi; tu vas attraper des hémorroïdes assis à même le sol du seuil.

D'après :
A l'écoute des berckois.
Dictons et Proverbes - Sobriquets
Lucien Tétu

samedi 20 octobre 2007

  Les enfants jouent à s'mucher.

Les enfants jouent à s'mucher (à cache-cache) et, cherchant après leur camarade, ils chantent :

Much'-te bien, j'cache après ti,
Si j't'attrape te seras pris ;
Un petit pas, petit pas, Madame,
Un petit pas, petit pas, Monsieur.

Puis ils crient : Déhutte ! Déhutte ! pour faire sortir de sa cachette celui qui est muché.

S'mucher : se cacher
Déhutter : mot à mot sortir de sa hutte, se montrer.

D'après Louis Vermesse - Vocabulaire du patois Lillois (1861)

vendredi 19 octobre 2007

  Grand bêta !

Ah, ah ! de ch' grand balou
Rions, m' s'amis, rions tertous
.

Desrousseaux (Jacquo l'Balou)


Balou (balousse) : bêta

jeudi 18 octobre 2007

  Lâche-moi les baskets en chti.

Dékin in bas d'min dos !

Entendu dans le Cambrésis par Thierry B.

Traduction littérale :
Descend en bas de mon dos.

Expression actuelle :
Lache-moi les baskets.

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net