mardi 15 mai 2007

  Du qu’i l’est m’ n’homme ?

Partois artésien :

Version sonore :




- Du qu’i l’est m’ n’homme ?

- Ravise, i est à crou crou d’zeur ch’to, in trin rabistoquer el’quéminiau.



Crou crou : être accroupi
Ch'to : le toit
Rabistoquer : réparer
El quéniniau : c’est le manteau de la cheminée ( quéminée )

lundi 14 mai 2007

  Ch'est pas logique cha !

Version sonore :




I s'énoke ch'est passé par l'tro à tarte... mais ch'est pas logique ed dire cha, el tro à tarte va bin à l'estomac... in devrot dire l'tro à air !
Quo tin pinse min fiu ?


Traduction littérale :
Il s'étrangle, c'est passé par le trou à tarte, ce n'est pas logique de dire cela, le trou à tarte va à l'estomac, on devrait dire le trou à air ! Qu'en penses-tu ?

samedi 12 mai 2007

  Cautron in ferloques

tiote fille in cautron

Sin cautron, est à ferloques.

Traduction littérale :
Sa jupe est en mauvais état.

vendredi 11 mai 2007

  Quelle est l'origine du mot CH'TIMI

Soldat de la guerre 14-18

Mon grand-père (assis) à l'hôpital temporaire (Lycée) de Bayonne Basses-Pyrénées en avril 1915.

Verso de la carte postale

Té vas comprinde pourquoi qu'in a app'lé ches soldats du Nord, pindant l' guerre 1914-1918, des CH'TIMI, :
parc'qu'i metottent grammint de CH à l' plache d'autes lettes, et puis MI à la place de MOI


In G ou C à l' fin d'un mot, cha d'vient CH in picard :
un garage : un garache
ma nièce : em' nièche
une puce : eun' puche

In met CH aussi à l' plache de S ou bin de SS
Chasser : cacher
une sorcière : eun' chorchelle.

Texte d'après :
Première de couverture du livre de Guy Dubois

jeudi 10 mai 2007

  Se dit sur la côte d'Opale quand on a faim

Version sonore :


Min et' main, té gard'ras l'ot' pour edmain.


Traduction littérale :
Mange ta main, tu garderas l'autre pour demain.

Signifie :
Se dit à celui qui se plaint d'avoir faim.

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net