Proverbes, aphorismes ou maximes pour aider les gens du Nord,
du Pas-de Calais, de la Picardie et du Hainaut (Belgique) à retrouver
à travers leur patois : les racines et la sagesse de nos anciens.

mardi 12 décembre 2006

  Le temps aux Avents

Dicton entendu dans le Cambraisis : Inter elz Avints et l'Noé, i n'peut nin trop pluvoir ni trop vinter.


Version sonore : Régis




Traduction littérale :
Entre les Avents et Noël, il ne peut ni trop pleuvoir ni trop venter.

Signifie :
C'est du temps de saison : vent et pluie ne sont jamais de trop !

Avents :
les 4 dimanches qui précèdent Noël (temps liturgique qui précède noël dans l'église catholique)
du latin adventus "venue, arrivée (du Messie)"

lundi 11 décembre 2006

  Ch'fu

- Y fait frod ichi ! Fais-nous un air eud'fu.

Version sonore : Régis




Faire un air eud'fu : faire une flambée, réchauffer l'air.

Dins l'coin du fu : au coin du feu.

L'fu d'bos : l'âtre.

Et aussi certaines maladie de peau :

Il est "sorti" plein d'fu : plein de boutons.

D'après le livre (épuisé) du Tit Louis alias André Balle :

Tit Louis
Première de couverture du livre aujourd'hui épuisé SI C'EST PATOIS..."

Remerciement à Cafarin, pour nous permettre de découvrir l'oeuvre du regretté Tit Louis, sur Ch'web.

dimanche 10 décembre 2006

  Lapin aux pruneaux et aux raisins

L’ lapin aux pronnes et aux rogins

Version sonore : José AMBRE



José Ambre

Extrait du CD offert avec le livre de José Ambre
L' MINGER A L'BIERE
40 recettes à la bière racontées en patois.
Illustrations de Robert Jourde.

La recette extraite du livre de José Ambre :

L' Lapin aux pronnes et aux rogins ( Lapin aux pruneaux et aux raisins)

T’acates un lapin, … ouais, j’ sais qu’ cha coûte, mais t’in prinds quand même un gros s’ra pour deux fos :
aujourd’ui et pis d’ main, et pour au soër, t’aras qu’à minger du « rien »
(du « rien » comme dijot mémère Augusta, ch’est des tartines aveuc du fromach’,
trimpées dins du café au lait ou cor du lait battu).

Lire la suite

samedi 9 décembre 2006

  Dicton en patois à propos de l'hiver tardif

Le dicton en patois :
In décembre et jinvier, si l'hiver n'a fait sin d'voir au deuxième ed'fevrier au pus tard, i's'fra voir.

Traduction littérale :
En décembre et en janvier, si l'hiver n'a pas fait son devoir, à la mi-février au plus tard, il se fera voir.

Signifie : Si l'hiver ne vient pas tôt, il vient tard.

Version sonore : Régis



Extrait du livre :

Proverbes en patois

PROVERBES et EXPRESSIONS du NORD PAS DE CALAIS
Recueillis, traduits et commentés par Bernard BARALLE
Editions Nord Avril

vendredi 8 décembre 2006

  Abe : Abre

Abe à peummes : peummier (pommier)

Abe à chérises : chérisier (cerisier)


La phrase en patois du jour :
Grimpe dins ch't'abe, té verras miux.

Traduction littérale :
Grimpe dans l'arbre, tu verras mieux.

Cette remarque est habituellement adressée
à celui qui "bouscule" un peu les spectateurs de son entourage,
lors d'une manifestation sportive ou artistique.


D'après le livre (épuisé) du Tit Louis alias André Balle :

Tit Louis
Première de couverture du livre aujourd'hui épuisé SI C'EST PATOIS..."

Remerciement à Cafarin, pour nous permettre de découvrir l'oeuvre du regretté Tit Louis, sur Ch'web.

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net