mercredi 15 novembre 2006

  A force de tirer sur la ficelle, elle casse.

A forche d'aller ach' puits, el chaîn-n' al casse.

Traduction littérale :
A force d'aller au puits, la chaine elle casse.

Signifie :
A force de puiser de l'eau du puits, la chaîne du treuil finit par rompre.

Correspond :
A force de tirer sur la ficelle, elle finit par casser.

Pris au figuré :
A force d'être sollicités, les gens finissent par se lasser.

Version sonore : Régis



D'après :
Expressions et dictons populaires
Nord - Pas-de-Calais - Picardie
Jean-Marie LECOMTE

Livres chti

mardi 14 novembre 2006

  Cafougnette et le pharmacien

Cafougnette à décidé de faire une farce à son voisin pharmacien.
Il lui téléphonne en pleine nuit.


- Allo ! Monsieur le Pharmacien, dijez-me si qu’o’z’avez des themomètres ?

- Oui, Monsieur, j’ai des thermomètres…

- Eh bin, O’z’avez qu’à vous les mette quèque’part !

Quelques minutes après, il compose de nouveau le numéro de son voisin.
- Allo ! ici le Commissariat de Police ! On me signale des coups de fil fantaisistes dans le secteur. N’en avez-vous pas été victime ?

- Si, Monsieur le Commissaire, un malotru vient de m’appeler

- Que vous a-t-il dit ?

- Il m’a dit que je pouvais mettre mes thermomètres où je pense !

- Y a-t’il longtemps ?

- A peine dix minutes !

- Eh bin, à ch’t’heure té peux les artirer !


Version sonore : Guy Dubois



D'après le livre : Ces bonnes histoires que l'on appelait ... Des cafougnettes
de Guy Dubois

Enregistrement "amateur" d'après le DVD :
Acoute à t'norelle el z'histoires ed' Cafougnette
Un film de Jean-Paul Victor
Les films de l'Atrébate :Lien Web

Mise en ligne sur Ch'blog chti avec l'aimable autorisation de Guy Dubois

lundi 13 novembre 2006

  Nunuches

Chu'qué j'fais, cha n't'argarde pas, j'fais des nunuches, des crottes ed'tchien qu'on chuche !

Ce que je fais ne te regarde pas, je fais des petites choses, des crottes de chien qu'on suce. !

Nunuches : des petites choses sans importance ou... choses qui ne regardent pas les autres.

Version sonore : Régis



D'après :
2000 mots du patois de chez nous
Guy Dubois

jeudi 9 novembre 2006

  Le vent, le cul et l'air en pays chti

Si t'es pas contint, tourne tin cul au vint, t'aras d'l'air.

Traduction littérale :
Si tu n'es pas content, tourne ton cul au vent, tu auras de l'air.

Signifie :
Si tu n'es pas content, cela m'est égal.

Version sonore : Guy Dubois



Extrait du livre :
PROVERBES et EXPRESSIONS du NORD PAS DE CALAIS
Recueillis, traduits et commentés par Bernard BARALLE
Editions Nord Avril

mercredi 8 novembre 2006

  Aromathérapie chti

Si t'as du mo à t'gorge, t'as qu'à mette inne cauchette autour ed'tin cau avant de t'couquer.

Traduction littérale :
Su tu as du mal à ta gorge, tu n'as qu'a te mettre une chaussette autour de ton cou avant de te coucher.

Version sonore : Régis

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net