Page precedente - Page 3 sur 5 - Page suivante
mardi 21 novembre 2006
Par Regis Lenglos,
mardi 21 novembre 2006 à 07:01 :: Dictons et proverbes
Le dicton en patois :
El ti qui est à pind' I n'est pont à noyer.
Gerard Leduc
Traduction littérale :
Celui qui est à pendre n'est pas à noyer.
Le dicton en français :
Celui qui doit mourir pendu ne mourra pas noyé.
Signifie :
On échappe pas à son destin.
D'après :
Le livre du "Rouchi" Parler Picard de Valenciennes.
Jean Dauby
Musée de Picardie
Amiens
aucun commentaire
:: aucun trackback
lundi 20 novembre 2006
Par Regis Lenglos,
lundi 20 novembre 2006 à 07:25 :: Rouchi, Valenciennois

I-est toudis pindu à s' porte.
Tradution littérale :
Il est toujours pendu à sa porte.
Version sonore : Régis
D'après :
Le livre du "Rouchi" Parler Picard de Valenciennes.
Jean Dauby
Musée de Picardie
Amiens
aucun commentaire
:: aucun trackback
samedi 18 novembre 2006
Par Regis Lenglos,
samedi 18 novembre 2006 à 12:07 :: Patois boulonnais

Matelote boulonnaise et sa superbe et célébre coiffe boulonnaise : le soleil boulonnais
A chacun sin pin et s'n'hérin.
Traduction littérale :
A chacun son pain et son hareng.
A boulogne-sur-Mer, la fête du "poisson-roi" se déroulera samedi 18 et dimanche 19 novembre,
de 10 h à 19 h, sur le quai Gambetta.
Présence des majorettes Shooting Stars le samedi à partir de 18h
Présence des Soleils boulonnais, le dimanche de 15h à 18h
Groupe Folklorique Les Soleils Boulonnais : Extrait La ronde des matelots

Pour vous procurer le CD cliquez sur la pochette du cd : La Marine Cante et Danse
Chacun pourra déguster le hareng frais ou kipper grillé arrosé d'un verre de beaujolais nouveau pour 2 euros.
"C'est pour rappeler le rôle essentiel du hareng dans le port de Boulogne
qu'une fête a été mise en place dès 1991 ..."
"Le "jambon des pauvres" au Moyen Age a tout le temps constitué
la première prise du port de Boulogne jusque dans les années 70 ..."
D'après un article de la Voix du Nord
2 commentaires
:: aucun trackback
vendredi 17 novembre 2006
Par Regis Lenglos,
vendredi 17 novembre 2006 à 08:37 :: Chti des mineurs
Ches vieilles masons, ch'est comme ches jones finmes, faut toudis ête d'sus.
Traduction littérale :
Les vieilles maisons c'est comme les jeunes femmes, il faut toujours être dessus.
La morale de cette expression :
Il ne faut pas plus négliger sa jeune femme que sa vieille maison, toutes deux demandent beaucoup d'attention.
Version sonore : Guy Dubois
Extrait du livre :
PROVERBES et EXPRESSIONS du NORD PAS DE CALAIS
Recueillis, traduits et commentés par Bernard BARALLE
Editions Nord Avril
un commentaire
:: aucun trackback
jeudi 16 novembre 2006
Par Regis Lenglos,
jeudi 16 novembre 2006 à 07:59 :: Textes en chti
Mise à jour du billet consacré à Alexandre Desrousseaux (posté en juillet 2005)
Accès au billet en cliquant sur la photo :
aucun commentaire
:: aucun trackback