dimanche 26 novembre 2006

  Dicton de la Sainte Catherine

Carte postale ancienne
Carte postale ancienne de la Sainte Catherine (années 1900)

Prière incluse sur la carte :
Sainte Catherine, faite que je me marie.
Sainte Clara, avec un soldat.
Saint Martin, je le désire châtain.
Saint Grégoire, qu'il n'aime pas boire.
Sainte Germaine, que ce soit moi qui le mène.


Le dicton en patois :
AL SAINTE CATHERINE, TOUT BOS PRIND RACINE.

Traduction littérale :
A la sainte Catherine tout bos prind racine.

Signifie :
Au alentour de la sainte Catherine, les arbres, les arbustes ont plus de chance de bonne reprise.

Version sonore : Régis

samedi 25 novembre 2006

  Dicton sur les chefs

Le dicton en patois :
Pisser cont’ el vint d’ bise et disputer cont’ ses chefs, in a toudis tord.

Traduction littérale :
Uriner contre le vent du Nord ou se disputer avec ses chefs, tu as toujours tord.

Vocabulaire :
El' vint d'bise : le vent du Nord

Le diction signifie :
Si on pisse contre le vent ou si on se dispute avec son chef... on peut s’attendre à un retour de choses désagréables !

Version sonore : Régis

vendredi 24 novembre 2006

  Nouiles à la vergeoise de Roubaix

Noulhes al caston-nate éd Roubé.

1 kilogramme de nouilles.
3 litres d’eau salée.
100 grammes de beurre.
50 grammes de poudre d’amandes.
100 grammes de vergeoise brune.


Faire bouillir l’eau salée à gros bouillons,
y jeter les nouilles, bien mélanger pour qu’elles ne collent pas au fond.

Laisser cuire environ 10 minutes ; il faut qu’elles soient bien molles, surtout pas aldente !

Les égoutter soigneusement, les remettre dans la marmite encore chaude,
mélanger avec le beurre, puis incorporer la poudre d’amandes et la vergeoise.

Manger immédiatement, si possible dans des assiettes chauffées au préalable.

Recette du Nord

Mes recettes du Nord et du Pas-de-Calais
Florentine Lefèvre
Editions Bonneton

jeudi 23 novembre 2006

  L'hymne des habitants du Nord de la France

Le pt'i quinquin chanté par Raoul de Godewarsvelde :



"Dans son entourage immédiat, au milieu du peuple humble parmi lequel il vit,
Desrousseaux entend un soir, une jeune femme qui essaie vainemnent d'endormir son enfant.
C'est une dentelilière qui doit terminer son ouvrage pour gagner sa vie;
elle lui inspire cette fameuse chanson du "P'tit Quinquin" qui est devenue l'hymne des gens du Nord de la France."
Guy Dubois

Le petit quinquin en patois et sa traduction en "bon français" sur ce billet du blog chti : Dors min petit quinquin

mercredi 22 novembre 2006

  Cri de ralliement du Nord Pas-de-Calais

J'T'ARCONNOS TI T'ES D'MIN COIN.

Traduction littérale :
Je te reconnais tu es de mon coin.

Version sonore : Patrick Collon



Tout ch'morciau : Buques ichi

Patrick Collon

Le CD de Patrick Collon.

Extrait mis en ligne avec l'aimable autorisation de l'auteur.

Site web de Patrick Collon : Buques ichi

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net