jeudi 26 octobre 2006

  Lorsque je poste un commentaire sur chblog, mon adresse email est-elle publiée ?

Non, elle n’est visible et accessible que par moi (webmestre de chblog chti)
afin que je puisse éventuellement vous contacter directement.

  Puis-je vous envoyer un texte en patois de min coin ?

Réponse :
Vous pouvez m’envoyer pour mettre sur chblog :
phrases, dictons, expressions en version écrite ou mieux sonore, vieux documents sonores, vieilles photos etc... à :

mincoinboite-regis@yahoo.fr

Merci à tertous pour votre participation.
Régis

  Expression érotique

IN PEUT RESTER PLUS LONGTIMPS L'BOUQUE OUVERTE QUE L'BRAS TINDU.

Traduction littérale :
On peut rester plus longtemps la bouche ouverte que le bras tendu.

Interprétation :
Expression érotique pour signifier les limites de l'amour chez l'homme par rapport à la femme.

Version Sonore : Guy Dubois



Rires : Guy Dubois, mi.

Extrait du livre :
PROVERBES et EXPRESSIONS du NORD PAS DE CALAIS
Recueillis, traduits et commentés par Bernard BARALLE
Editions Nord Avril

mercredi 25 octobre 2006

  Les enfants ne nourissent pas les parents.

Le dicton en picard :
Chés jon-nes cornailles is apatell'tté mie chés vielles !

Traduction littérale :
Les jeunes corneilles ne donnent pas la becquée aux vieilles !

Signifie :
Il ne faut pas trop compter sur vos enfants pour qu'ils subviennent à vos besoins quand vous serez vieux.

mardi 24 octobre 2006

  Profiter agréablement du mauvais temps.

Le dicton :
Qu'ind l'timps i s'met al pleuf', m'n'ojiau i s'met à l'euf.

Traduction littérale :
Lorsqu'il se met à pleuvoir, mon oiseau se met à l'oeuvre.

Ce dicton signifie :
On profite du mauvais temps pour faire l'amour.

Version Sonore : Guy Dubois



Extrait du livre :
PROVERBES et EXPRESSIONS du NORD PAS DE CALAIS
Recueillis, traduits et commentés par Bernard BARALLE
Editions Nord Avril

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net